곡 정보
いつもなやんでて 考えてばかりで
(이츠모나얀데테캉가에테바카리데)
<언제나고민하고 생각만할뿐>
冷靜に狀況が 把握できなくて
(레-세-니죠-쿄-가 하아쿠데키나쿠테)
<냉정하게 상황파악이안돼서>
責任に追われて 笑うのもだるくて
(세키닌니오와레테 와라우노모다루쿠테)
<책임에 쫓겨 웃는것도 지겹고>
吐き出す言葉も どこか弱氣になっていた
(하키다스코토바모 도코카요와키니 낫테이타)
<내뱉는 말도 어딘가약해져있었다>
氣持ちがあらわれる場面から
(키모치가 아라와레루바멘카라)
<마음이 드러나는 장면에서>
逃げ出したくなったこともあったけど
(니게다시타쿠낫타코토모 앗타케도)
<도망치고싶어졌을때도 있었지만>
でもそんな日が重なるごとに
(데모 손나히가 카사나루고토니)
<하지만 그런날이겹칠때마다>
自分がステップアップ 充實していたことを
(지붕가 스텝아웃 쥬-치츠시테이타코토오)
<내자신이 스텝아웃 충실했다는것을>
I stop and think back to those days
When rainy days had cleared my way
雨が流した
(아메가나가시타)
<비가 흘러내렸다>
その瞬間の思い 不滿や不安ごと
(소노슈칸노오모이 후망야후앙고토)
<그순간의생각 불만이나불안한일들>
雨が流した
(아메가 나가시타)
<비가 흘러내렸다>
いくつものステ-ジ 踏む度怯えて
(이쿠츠모노스테-지 후무타비오비에테)
<몇개의스테이지 밟을때마다겁이나서>
慘めな思いして 悔しさ覺えた
(미지메나오모이시테 이야시사오보에타)
<비참한생각하고 초라함느꼈다>
挫けそうになって 消えようかななんて
(쿠지케소-니낫테 키에요-카나 난테)
<기세꺾인척하고 없어질까 하고>
想像の中で 子供のような自分がいた
(소-조-노나카데 코도모노요-나지붕가이타)
<상상속에 어린아이같은 내자신이있다>
(rap)
天文學的 空から降り注ぐ feeling's 無鐵砲(むてっぽう)
(텐몬가쿠테키 소라카라후리소소구 feeling's 무텟포-)
<천문학적 하늘에서내리쏟아지는 feeling's 무모함>
marvels my philosophy これとてつもなく
(marvels my philosophy 코레토테츠모나쿠)
走るアドレナリン凶暴に
(하시루 아도레나린쿄-보-니)
<달리는아드레날린 흉포하게>
when she hit me 流星のように
(when she hit me 류-세-노요-니)
それは夏の話、暑い夜 仲間と
(소레와나츠노하나시, 아츠이요루 나카마토)
<그것은 여름의이야기, 더운밤 친구들과>
うろつき步き 俺達
(우로츠키아루키 오레타치)
<서성대며 걷다 우리들>
の笑いごえが街の雜音と化す時
(노와라이고에가 마치노자츠옹토 카스토키)
<의 웃음소리가 거리의잡음으로 변할때>
人ごみの向こう岸
(히토고미노 무코-키시)
<인파속의 저쪽>
きこえてきたこえ through all commotions
(키코에테키타코에 through all commotions)
<들려온목소리 through all commotions>
ギタ-を持つ天使 played the コ-ド
(기타-오 모츠텐시 played the 코-도)
<기타를가진 천사 played the 코드>
strummin' away ごく自然 そのままに
(strummin' away 고쿠시젠 소노마마니)
歌い上げ‥る メロディ- capturing everybody
(우타이아게..루 메로디- capturing everybody)
<노래하는 멜로디 모두를 사로잡는>
特に俺カナシバリ ?然と立ち
(토쿠니오레 카나시바리 보-젠토타치)
<특히 나 카나시바리 멍하니서서>
見とれてる子 ひき語り
(미토레테루코 히키가타리)
<넋이빠져있는애 끌고서>
その場をさりつつも俺の持つ客觀性(きゃくかんせい)
(소노바오사리 츠츠모오레노모츠?칸세-)
<그곳을빠져나와 내가가진객관성>
と心 has been stolen
(토 코코로 has been stolen)
<과마음 뺏긴채>
諦めれば樂になれると
(아키라메레바 라쿠니나레루토)
<포기하면 편해진다고>
解ってても愛した歌だから
(와켓테테모 아이시타우타다카라)
<알고있어도 사랑한노래이기에>
色んな經驗が重なるごとに
(이론나케-켄가 카사나루고토니)
<여러가지 경험이쌓일때마다>
自分がステップアップ 確實にしていたことを
(지붕가 스텝아웃 카쿠지츠니 시테이타코토오)
<내자신이 스텝아웃 확실하게하고있었던것을>
I stop and think back to those days
When rainy days had cleared my way
雨が流した
(아메가나가시타)
<비가 흘러내렸다>
その瞬間の思い 洗うかのように
(소노슈칸노오모이 아라우카노요-니)
<그순간의생각 씻어내리듯>
雨が流した
(아메가나카시타)
<비가 흘러내렸다>
I stop and think back to those days
When rainy days had cleared my way
雨が流した
(아메가나가시타)
<비가 흘러내렸다>
その瞬間の思い 繰り返さないように
(소노슈칸노오모이 쿠리카에사나이요-니)
<그순간의생각 되풀이하지않게>
雨が流した
(아메가나가시타)
<비가흘러내렸다>
(Rap)
彼女のsong's out of this world
(카노죠노 song's out of this world)
<그녀의 song's out of this world>
子守唄のよう it takes me out of this world
(코도모우타노요- it takes me out of this world)
<자장가처럼 it take me out of this world>
頭から離れねぇ、目を閉じて唄う彼女の表情
(아타마카라하나레네-, 메오토지테우타우카노죠노효-죠-)
<머리속에서 떠나질않아, 눈을감고 노래하는그녀의표정>
It's out of this world
だいたい同じ場所でいつも rain or shine
(다이타이오나지 바쇼데이츠모 rain of shine)
<거의비슷한 장소에서 언제나 rain or shine>
話掛けることできず、關係のないまま
(하나시카케루코토데키즈, 칸케-노나이마마)
<말조차못걸어보고, 아무관계없이>
過ぎ去ったひび she was there weekly
(스기삿타히비 she was there weekly)
<흘러가버린나날 주마다 그녀는 항상 거기에있었다>
立ち止まる人 かなりのかずたまり
(타치도마루히토 카나리노카즈타마리)
<멈춰서는 사람들 꽤많은수>
ギャラリ-の後ろの方から見てたぜ
(갸라리-노우시로노호-카라미테타제)
<갤러리의뒷편에서 보고있었어>
每週 until you... Was nowhere to be found
(마이슈- until you... Was nowhere to be found)
<매주, 너가더이상 어디에서보이지않을때까지>
短すぎた夢のよう, liquid dreams flow
(미지카스기타유메노요-, liquid dreams flow)
<너무 짧았던 꿈같은, liquid dreams flow>
away 心のこりのまま逃走
(away 코코로노코리나마마토-소-)
あて逃げされた感じ like it's all a bad joke
(아테니게사레타칸지 like it's all a bad joke)
목표가 달아나버린 느낌 마치모든게 농담이였던것처럼>
口 開け辛い 片思いの葛藤(かっとう)
(쿠치아케즈라이 카타오모이노캇토-)
<입열기힘든 짝사랑의갈등>
from the beginning I had nothing to lose?
처음부터 난 잃을게 없었잖아?
これも一種の inner-city blues
(코레모 잇슈노 inner-city blues)
<이것도 일종의 inner-city blues>
(이츠모나얀데테캉가에테바카리데)
<언제나고민하고 생각만할뿐>
冷靜に狀況が 把握できなくて
(레-세-니죠-쿄-가 하아쿠데키나쿠테)
<냉정하게 상황파악이안돼서>
責任に追われて 笑うのもだるくて
(세키닌니오와레테 와라우노모다루쿠테)
<책임에 쫓겨 웃는것도 지겹고>
吐き出す言葉も どこか弱氣になっていた
(하키다스코토바모 도코카요와키니 낫테이타)
<내뱉는 말도 어딘가약해져있었다>
氣持ちがあらわれる場面から
(키모치가 아라와레루바멘카라)
<마음이 드러나는 장면에서>
逃げ出したくなったこともあったけど
(니게다시타쿠낫타코토모 앗타케도)
<도망치고싶어졌을때도 있었지만>
でもそんな日が重なるごとに
(데모 손나히가 카사나루고토니)
<하지만 그런날이겹칠때마다>
自分がステップアップ 充實していたことを
(지붕가 스텝아웃 쥬-치츠시테이타코토오)
<내자신이 스텝아웃 충실했다는것을>
I stop and think back to those days
When rainy days had cleared my way
雨が流した
(아메가나가시타)
<비가 흘러내렸다>
その瞬間の思い 不滿や不安ごと
(소노슈칸노오모이 후망야후앙고토)
<그순간의생각 불만이나불안한일들>
雨が流した
(아메가 나가시타)
<비가 흘러내렸다>
いくつものステ-ジ 踏む度怯えて
(이쿠츠모노스테-지 후무타비오비에테)
<몇개의스테이지 밟을때마다겁이나서>
慘めな思いして 悔しさ覺えた
(미지메나오모이시테 이야시사오보에타)
<비참한생각하고 초라함느꼈다>
挫けそうになって 消えようかななんて
(쿠지케소-니낫테 키에요-카나 난테)
<기세꺾인척하고 없어질까 하고>
想像の中で 子供のような自分がいた
(소-조-노나카데 코도모노요-나지붕가이타)
<상상속에 어린아이같은 내자신이있다>
(rap)
天文學的 空から降り注ぐ feeling's 無鐵砲(むてっぽう)
(텐몬가쿠테키 소라카라후리소소구 feeling's 무텟포-)
<천문학적 하늘에서내리쏟아지는 feeling's 무모함>
marvels my philosophy これとてつもなく
(marvels my philosophy 코레토테츠모나쿠)
走るアドレナリン凶暴に
(하시루 아도레나린쿄-보-니)
<달리는아드레날린 흉포하게>
when she hit me 流星のように
(when she hit me 류-세-노요-니)
それは夏の話、暑い夜 仲間と
(소레와나츠노하나시, 아츠이요루 나카마토)
<그것은 여름의이야기, 더운밤 친구들과>
うろつき步き 俺達
(우로츠키아루키 오레타치)
<서성대며 걷다 우리들>
の笑いごえが街の雜音と化す時
(노와라이고에가 마치노자츠옹토 카스토키)
<의 웃음소리가 거리의잡음으로 변할때>
人ごみの向こう岸
(히토고미노 무코-키시)
<인파속의 저쪽>
きこえてきたこえ through all commotions
(키코에테키타코에 through all commotions)
<들려온목소리 through all commotions>
ギタ-を持つ天使 played the コ-ド
(기타-오 모츠텐시 played the 코-도)
<기타를가진 천사 played the 코드>
strummin' away ごく自然 そのままに
(strummin' away 고쿠시젠 소노마마니)
歌い上げ‥る メロディ- capturing everybody
(우타이아게..루 메로디- capturing everybody)
<노래하는 멜로디 모두를 사로잡는>
特に俺カナシバリ ?然と立ち
(토쿠니오레 카나시바리 보-젠토타치)
<특히 나 카나시바리 멍하니서서>
見とれてる子 ひき語り
(미토레테루코 히키가타리)
<넋이빠져있는애 끌고서>
その場をさりつつも俺の持つ客觀性(きゃくかんせい)
(소노바오사리 츠츠모오레노모츠?칸세-)
<그곳을빠져나와 내가가진객관성>
と心 has been stolen
(토 코코로 has been stolen)
<과마음 뺏긴채>
諦めれば樂になれると
(아키라메레바 라쿠니나레루토)
<포기하면 편해진다고>
解ってても愛した歌だから
(와켓테테모 아이시타우타다카라)
<알고있어도 사랑한노래이기에>
色んな經驗が重なるごとに
(이론나케-켄가 카사나루고토니)
<여러가지 경험이쌓일때마다>
自分がステップアップ 確實にしていたことを
(지붕가 스텝아웃 카쿠지츠니 시테이타코토오)
<내자신이 스텝아웃 확실하게하고있었던것을>
I stop and think back to those days
When rainy days had cleared my way
雨が流した
(아메가나가시타)
<비가 흘러내렸다>
その瞬間の思い 洗うかのように
(소노슈칸노오모이 아라우카노요-니)
<그순간의생각 씻어내리듯>
雨が流した
(아메가나카시타)
<비가 흘러내렸다>
I stop and think back to those days
When rainy days had cleared my way
雨が流した
(아메가나가시타)
<비가 흘러내렸다>
その瞬間の思い 繰り返さないように
(소노슈칸노오모이 쿠리카에사나이요-니)
<그순간의생각 되풀이하지않게>
雨が流した
(아메가나가시타)
<비가흘러내렸다>
(Rap)
彼女のsong's out of this world
(카노죠노 song's out of this world)
<그녀의 song's out of this world>
子守唄のよう it takes me out of this world
(코도모우타노요- it takes me out of this world)
<자장가처럼 it take me out of this world>
頭から離れねぇ、目を閉じて唄う彼女の表情
(아타마카라하나레네-, 메오토지테우타우카노죠노효-죠-)
<머리속에서 떠나질않아, 눈을감고 노래하는그녀의표정>
It's out of this world
だいたい同じ場所でいつも rain or shine
(다이타이오나지 바쇼데이츠모 rain of shine)
<거의비슷한 장소에서 언제나 rain or shine>
話掛けることできず、關係のないまま
(하나시카케루코토데키즈, 칸케-노나이마마)
<말조차못걸어보고, 아무관계없이>
過ぎ去ったひび she was there weekly
(스기삿타히비 she was there weekly)
<흘러가버린나날 주마다 그녀는 항상 거기에있었다>
立ち止まる人 かなりのかずたまり
(타치도마루히토 카나리노카즈타마리)
<멈춰서는 사람들 꽤많은수>
ギャラリ-の後ろの方から見てたぜ
(갸라리-노우시로노호-카라미테타제)
<갤러리의뒷편에서 보고있었어>
每週 until you... Was nowhere to be found
(마이슈- until you... Was nowhere to be found)
<매주, 너가더이상 어디에서보이지않을때까지>
短すぎた夢のよう, liquid dreams flow
(미지카스기타유메노요-, liquid dreams flow)
<너무 짧았던 꿈같은, liquid dreams flow>
away 心のこりのまま逃走
(away 코코로노코리나마마토-소-)
あて逃げされた感じ like it's all a bad joke
(아테니게사레타칸지 like it's all a bad joke)
목표가 달아나버린 느낌 마치모든게 농담이였던것처럼>
口 開け辛い 片思いの葛藤(かっとう)
(쿠치아케즈라이 카타오모이노캇토-)
<입열기힘든 짝사랑의갈등>
from the beginning I had nothing to lose?
처음부터 난 잃을게 없었잖아?
これも一種の inner-city blues
(코레모 잇슈노 inner-city blues)
<이것도 일종의 inner-city blues>
tokyo830126 님께서 등록해 주신 가사입니다.